Traductora e intérprete en Cartagena, Murcia

«Reenviar: Actividad READING CLUB BI». He de reconocer que abrí el correo electrónico con gran curiosidad. BI, ¿qué querría decir? ¿de qué me suena? ¿Un club de bislama, el idioma, en su abreviatura ISO 639-1? ¿Sobre bismuto, el elemento? ¿Sobre Bussiness Intelligence, el concepto? ¿Del Bachillerato Internacional, pero sería mezclar idiomas?
Pero no. Estas preguntas son las de la calma de una segunda impresión. Lo primero que pensé fue: ¿Cómo? ¿un club de lectura bi? Claro que al abrir el mensaje me encontré con un mensaje del programa de la Bolsa de Idiomas del Espacio Joven de Cartagena y su simpático logo-bocadillo, el que vemos arriba, y no la bandera que yo esperaba encontrar (abajo).

Quizá sirva como ejemplo para ilustrar por qué es importante estudiar cómo tu marca va a sonarle a la gente (lo que en inglés se conoce como disaster check, aquí un buen artículo en CNN Money, aquí un lector). Es un servicio que estamos empezando a ofrecer en Matiz y que llamamos consultoría lingüística de marketing, vamos, por no confundir más al personal. En resumen, se estudia uno (o por lo general, diez o doce) nombres y lemas posibles por idioma (para evitar casos como el de Mitsubishi Pajero) y se presenta un informe detallado con recomendaciones.
Ahora en serio, si estáis en Cartagena y queréis practicar idiomas, quizá os interese. Van a leer:
Os iba a librar de leerlo, pero ya que yo lo he sufrido, os pongo la lista original:
Ingles: The boy in striped pyjamas
Frances: Lélegance du herisson
Aleman: Am Kürsen ende der sonnenallee
Español: Crimenes Imperceptibles
Más datos, en cualquier caso, en la página de la UPCT. Ahora, si eres valiente de verdad ve este jueves 28 de febrero a las 22:30 a Dolce (Alameda de San Antón, 36, 30205 Cartagena). Hay un karaoke de disfraces en varios idiomas también organizado por el Bi. Para que luego digan que en Cartagena no hay nada que hacer.
Y si lo que queréis es formar un Reading Club Bi de verdad, hoy publica 20 minutos que en Murcia ha abierto la sexta librería de España con literatura, películas y cómics para gays, lesbianas y bisexuales. Al parecer es la cuarta ciudad tras Madrid, Barcelona y Bilbao. Lo que no te dice es la calle. Tras mucho buscar entre el lenguaje sms de Planeta Murciano, llorando sangre he averiguado que no sólo está en el barrio de Santa Eulalia, sino en la calle del Ítaca: esto es, Mariano Vergara, 17, esquina con Obispo Frutos.
En la foto, Juan Sánchez, socio de Encuentros junto con Puri Lorca. En la versión en papel está más sonriente y se ven cómics de Ralf König… qué nostalgia de Colonia. :-)
| Share it! » ¡Compártelo! |
Se llama Begoña Martínez y es traductora e intérprete desde 2003. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, especialidad interpretación de conferencias (por inglés), y además cursó todo lo habido y por haber que estuviera (incluso remotamente) relacionado con la traducción audiovisual y literaria. Actualmente dirige Matiz, una pequeña agencia de traducción en Cartagena y tiene, además, una vida propia (de vez en cuando) en la cual hay sitio para pareja, una hija y algunas aficiones. Curiosamente, algunas de estas aficiones no tienen nada que ver con la traducción ni con la gestión en absoluto, como por ejemplo bailar tango, hacer fotos y dibujar algún garabato suelto.
Escribe en los comentarios, o si sufres de timidez, escribe algo que no parezca correo basura a la dirección bego [arroba] bmartinez [punto] com.
Multimaniaco
Febrero 27th, 2008 at 8:37 pm
Si te sirve de consuelo, yo también pensé lo mismo que tú al leerlo. Es que van como locos poniendo nombres equívocos, y enseguida la gente se hace ilusiones (algunos más que otros, eso sí ;o)).
Respecto a lo de elegir los nombres con cuidado, es muy, pero que muy cierto. De hecho me has recordado un artículo que leí hace tiempo sobre una empresa especializada en eso: creación de nombres.
Artículo en El País
En TheSlogan Magazine
La empresa en cuestión
¡Nos leemos!
MM
Febrero 27th, 2008 at 9:11 pm
Y digo yo ke a ver si le sangran los ojos porke hace tiempo ke no se cambia de lentillas….Porke de lenguaje sms, nada,no es por na. Sólo utilizamos la K y es una cuestión de cabezonería, estilo y coketería.
En cualkier caso gracias por mencionarnos y estamos pa sevirle cuando guste, porke al final la gente nos perdona hasta las “Kas” y llegan a cogernos cariño.
Un saludo!