<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Todavía te queda plazo si quieres ser jurado&#8230;</title>
	<atom:link href="http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/</link>
	<description>Emprendedora, traductora, intérprete, madre, activista, y luego voy y abro este blog. No, no sé cómo lo hago.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 20:03:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Por: Emma</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-12544</link>
		<dc:creator>Emma</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 20:03:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-12544</guid>
		<description>Hola soy española de nacionalidad, viví en francia 36 años,  tengo un bachillerato profesional, no se si es válido, trabajé 14 años en Francia, y llego 8 años en Madrid, trabajé 6,6 años, ahora estoy en el paro.
Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola soy española de nacionalidad, viví en francia 36 años,  tengo un bachillerato profesional, no se si es válido, trabajé 14 años en Francia, y llego 8 años en Madrid, trabajé 6,6 años, ahora estoy en el paro.<br />
Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Magdalena Bouman</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-11790</link>
		<dc:creator>Magdalena Bouman</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 15:45:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-11790</guid>
		<description>Hola:
Soy holandesa, llevo ya casi 5 años en Benidoleig, (Alicante) y pienso presentarme a los exámenes para intérpretes jurados. Sabrías dónde se  pueden ver ejemplos de exámenes para que me haga una idea de lo que me espera? Aunque sea en alemán o en inglés, preferiblemente holandés claro.

Gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola:<br />
Soy holandesa, llevo ya casi 5 años en Benidoleig, (Alicante) y pienso presentarme a los exámenes para intérpretes jurados. Sabrías dónde se  pueden ver ejemplos de exámenes para que me haga una idea de lo que me espera? Aunque sea en alemán o en inglés, preferiblemente holandés claro.</p>
<p>Gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bego</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-11391</link>
		<dc:creator>Bego</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 18:11:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-11391</guid>
		<description>Hola Ignacio y María José: Todo lo que sé sobre cómo acceder a ser traductor jurado está en este artículo. Tanto para homologar títulos como para saber qué títulos son válidos para presentarse hay que hablar con el Ministerio que corresponda. El 5º de EOI no es un diploma universitario, claramente. Para conseguir información sobre los trámites, puedes acercarte a la Ventanilla Única de la Administración del Estado que tengas más cercana, y te guíen sobre quién puede ayudarte en tu zona.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Ignacio y María José: Todo lo que sé sobre cómo acceder a ser traductor jurado está en este artículo. Tanto para homologar títulos como para saber qué títulos son válidos para presentarse hay que hablar con el Ministerio que corresponda. El 5º de EOI no es un diploma universitario, claramente. Para conseguir información sobre los trámites, puedes acercarte a la Ventanilla Única de la Administración del Estado que tengas más cercana, y te guíen sobre quién puede ayudarte en tu zona.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: MARIA-JOSE</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-11389</link>
		<dc:creator>MARIA-JOSE</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 13:26:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-11389</guid>
		<description>Hola Bego:
Estoy hecha un lió, a ver si me puedes ayudar.Soy nativa francesa aunque con nacionalidad española, me case muy joven,niños..hace unos años me saque e 5º de eoi,otros cursos como el delf,un bachiller de idiomas por la universidad de granada.Me quería presentar al examen traductor jurado, leo las bases, ser diplomado,me dice un amigo que el 5º eoi no es diploma universitario,¿me podría presentar? si no que podría hacer? gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Bego:<br />
Estoy hecha un lió, a ver si me puedes ayudar.Soy nativa francesa aunque con nacionalidad española, me case muy joven,niños..hace unos años me saque e 5º de eoi,otros cursos como el delf,un bachiller de idiomas por la universidad de granada.Me quería presentar al examen traductor jurado, leo las bases, ser diplomado,me dice un amigo que el 5º eoi no es diploma universitario,¿me podría presentar? si no que podría hacer? gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ignacio Sánchez García</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-11387</link>
		<dc:creator>Ignacio Sánchez García</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2009 22:19:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-11387</guid>
		<description>Hola Begoña, gracías por tu tiempo y ayuda, quería hacer te una consulta. Te cuento mi caso, mi mujer es rusa, nos casamos en agoto de 2009, residimos en salmanca, ella tiene tarjeta de residencia, es titulada el filogia inglesa por la universidad de moscu, y en empresariales. Me gustaría saber si tiene que esperar a tener nacionalidad española para presentarse a traductor jurado de ruso. Y otra cosita sabes como se pueden homologar los títulos o como puedo conseguir información. Muchas gracias por tu ayuda.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Begoña, gracías por tu tiempo y ayuda, quería hacer te una consulta. Te cuento mi caso, mi mujer es rusa, nos casamos en agoto de 2009, residimos en salmanca, ella tiene tarjeta de residencia, es titulada el filogia inglesa por la universidad de moscu, y en empresariales. Me gustaría saber si tiene que esperar a tener nacionalidad española para presentarse a traductor jurado de ruso. Y otra cosita sabes como se pueden homologar los títulos o como puedo conseguir información. Muchas gracias por tu ayuda.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bego</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-10211</link>
		<dc:creator>Bego</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 07:10:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-10211</guid>
		<description>@marilia Como digo en el artículo, no soy traductora jurada, ni de portugués, pero probablemente en las listas de traductores jurados y en ProZ puedas encontrar gente que incluso te dé clases (remuneradas). Siento no poder ser de gran ayuda en este tema.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@marilia Como digo en el artículo, no soy traductora jurada, ni de portugués, pero probablemente en las listas de traductores jurados y en ProZ puedas encontrar gente que incluso te dé clases (remuneradas). Siento no poder ser de gran ayuda en este tema.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: marilia</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-10200</link>
		<dc:creator>marilia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 13:18:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-10200</guid>
		<description>Hola
Me gustaria saber si alguién sabe donde se pueden conseguir materiales para preparar la traducción jurídica y económica de español-portugués
gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola<br />
Me gustaria saber si alguién sabe donde se pueden conseguir materiales para preparar la traducción jurídica y económica de español-portugués<br />
gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bego</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-9353</link>
		<dc:creator>Bego</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 20:51:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-9353</guid>
		<description>Hola Melina e Ilona. Pues la respuesta corta es: yo no lo sé. :-/ La forma más rápida para que os informen de estas cosas con un 100% de seguridad es la propia oficina del ministerio. Pero a ellos, como se ve en esta web, no les apetece coger el teléfono:



&lt;blockquote&gt;AVISO:  La Oficina de Interpretación de Lenguas informa de que se está preparando la convocatoria de los exámenes para la obtención del nombramiento de intérpretes jurados de 2009.

Toda la información relativa a la misma se publicará oportunamente en esta página por lo que se ruega que la consulten en lugar de solicitar información telefónica.
&lt;/blockquote&gt;


http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx

Pues eso es lo que yo sé, ni más, ni menos. Espero que el enlace os sirva, pero probablemente lo teníais ya. Hay asociaciones y listas de traductores jurados, donde quizá os puedan informar mejor. ¿Dónde estáis ahora mismo?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Melina e Ilona. Pues la respuesta corta es: yo no lo sé. :-/ La forma más rápida para que os informen de estas cosas con un 100% de seguridad es la propia oficina del ministerio. Pero a ellos, como se ve en esta web, no les apetece coger el teléfono:</p>
<blockquote><p>AVISO:  La Oficina de Interpretación de Lenguas informa de que se está preparando la convocatoria de los exámenes para la obtención del nombramiento de intérpretes jurados de 2009.</p>
<p>Toda la información relativa a la misma se publicará oportunamente en esta página por lo que se ruega que la consulten en lugar de solicitar información telefónica.
</p></blockquote>
<p><a href="http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx" rel="nofollow">http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx</a></p>
<p>Pues eso es lo que yo sé, ni más, ni menos. Espero que el enlace os sirva, pero probablemente lo teníais ya. Hay asociaciones y listas de traductores jurados, donde quizá os puedan informar mejor. ¿Dónde estáis ahora mismo?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Melina</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-9352</link>
		<dc:creator>Melina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 17:53:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-9352</guid>
		<description>Hola!! Quisiera saber si hay alguna forma de que me admitan para hacer el examen ya que yo hice mi carrera de Traductora Pública en Argentina. El Traductorado Público es el equivalente del TRaductor Jurado en España... la única diferencia es que en Argentina se regula por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (no por le ministerio ya que tenemos ese organismo oficial).
Pues, bueno, si me puedes ayudar con alguna información ya que me gustaría tener el título de jurada de aquí tmabién.
Gracias!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!! Quisiera saber si hay alguna forma de que me admitan para hacer el examen ya que yo hice mi carrera de Traductora Pública en Argentina. El Traductorado Público es el equivalente del TRaductor Jurado en España&#8230; la única diferencia es que en Argentina se regula por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (no por le ministerio ya que tenemos ese organismo oficial).<br />
Pues, bueno, si me puedes ayudar con alguna información ya que me gustaría tener el título de jurada de aquí tmabién.<br />
Gracias!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ilona</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2008/06/26/todavia-te-queda-plazo-si-quieres-ser-jurado/comment-page-1/#comment-9223</link>
		<dc:creator>ilona</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 12:38:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/?p=125#comment-9223</guid>
		<description>Hola, Begoña!
Leyendo todo esto, me aparece la pregunta... Soy ucraniana, vivo hace 7 años en España y soy guia oficial de Canarias. Ni Ucrania, ni Rusia no son paises de Union europea, sin embargo hay gente que se presentan a los examenes con estas nacionalidades y no se, como lo hacen. No tengo nacionalidad española, tendria que esperar unos 5 años mas para poder intentar sacarmela, a ver si hay alguna salida...
Saludos, Ilona</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Begoña!<br />
Leyendo todo esto, me aparece la pregunta&#8230; Soy ucraniana, vivo hace 7 años en España y soy guia oficial de Canarias. Ni Ucrania, ni Rusia no son paises de Union europea, sin embargo hay gente que se presentan a los examenes con estas nacionalidades y no se, como lo hacen. No tengo nacionalidad española, tendria que esperar unos 5 años mas para poder intentar sacarmela, a ver si hay alguna salida&#8230;<br />
Saludos, Ilona</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
