<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Inspiración vía Carbonara</title>
	<atom:link href="http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/</link>
	<description>Emprendedora, traductora, intérprete, madre, activista, y luego voy y abro este blog. No, no sé cómo lo hago.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Sep 2010 20:03:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Por: Bego</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/comment-page-1/#comment-11097</link>
		<dc:creator>Bego</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 20:14:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/#comment-11097</guid>
		<description>Traduzco para ti ya que lo pides por favor (cosas tan sencillas, a veces...): «Si quieres que tu chica toque el cielo, ve despacio» y en inglés sería más bien: «If you want your girl to touch the sky, slow down». ¿Es eso lo que quieres decir?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Traduzco para ti ya que lo pides por favor (cosas tan sencillas, a veces&#8230;): «Si quieres que tu chica toque el cielo, ve despacio» y en inglés sería más bien: «If you want your girl to touch the sky, slow down». ¿Es eso lo que quieres decir?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Salva</title>
		<link>http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/comment-page-1/#comment-10941</link>
		<dc:creator>Salva</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 17:04:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bmartinez.com/index.php/2009/11/02/inspiracion-via-carbonara/#comment-10941</guid>
		<description>Muy buenos mensajes publicitarios. Me recuerdan a una frase que yo aplico a los maridos-esposos-novios de mis pacientes femeninas cuando el cromagnon que todos llevamos dentro se queja de que su mujer &quot;no llega...&quot;
&quot;If you want your girl will get the sky, slow down&quot;.
Traduce por favor, es un capricho....

un beso Bego</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy buenos mensajes publicitarios. Me recuerdan a una frase que yo aplico a los maridos-esposos-novios de mis pacientes femeninas cuando el cromagnon que todos llevamos dentro se queja de que su mujer &#8220;no llega&#8230;&#8221;<br />
&#8220;If you want your girl will get the sky, slow down&#8221;.<br />
Traduce por favor, es un capricho&#8230;.</p>
<p>un beso Bego</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
